日本宅宅驚覺《成人漫畫用語變成流行語》用的人知道原本的意思嗎?
語言的涵義或是用法,一直以來都會隨著人類而變化。有時候即使是很隱諱,只有一部份的人才懂的語言,也會突然變成流行語,可以在大庭廣眾下講出來了。譬如日文當中有一個詞彙おしがま(oshigama),原本是在以成人漫畫為主...
日本茶行說《這杯茶是水色》網友們都懷疑自己是不是色盲了
當你聽到「水色」,你的腦中會浮現出什麼樣的顏色呢?在日文當中,這個詞彙通常指的是淡藍色。然而最近有一間日本茶行,卻在社群發文說一杯綠茶是「水色」,引發了日本網友們的議論。甚至有人好奇,到底是自己有色盲,還是...
日本網友想不起來《我推以前叫什麼》不是叫做我老婆嗎?
「推活」這個詞彙近年在日本非常火紅,不論是動漫圈、偶像圈、運動圈甚至是政治圈,都可以用上「推」這個詞彙來形容自己支持的對象,或是表達支持的行為本身。然而日本網友們最近議論起了,在「推」還沒席捲日本社會之前,...
歐美網友好奇《日本神社鳥居上寫什麼》有些事情還是不要知道比較好?
鳥居是日本神社必備的建築,也是非常具有日本特色的象徵之一。許多觀光客前去日本,都會在鳥居前拍照拍個不停。更不用說像是京都伏見稻荷大社的「千本鳥居」那種,有著無數鳥居排排站的地方,更是世界各地觀光客必訪的景點...
漫畫家好奇大家從哪裡學到《Xe怎麼唸》網友們提出各種作品了
當你看到以「X」開頭的英文單字,知不知道應該要怎麼發音呢?最近日本網友們就議論起了,日本宅宅都會很習慣將「Xe」唸成日文的「ゼ(Ze)」,因為有很多日本漫畫、遊戲都習慣採用這種唸法。但是說起推廣這種唸法給日本大眾...
日本人稱讚美食不說歐伊系而說《感覺很下飯》不懂日本文化的外國人超容易誤會?
當你要稱讚一道食物看起來很好吃,或者實際吃起來真的很好吃的時候,你都會習慣使用什麼樣的詞彙呢?最近日本網友們就議論起了,日本人要給予食物最高級的稱讚時,是不是反而不會直接說出「好吃」,而是會以「感覺很下飯」...
《電玩譯者的辛酸》有些地方明明不要翻譯比較好 但國外公司卻堅持非翻不可?
相信各位電玩玩家,都有玩過不少翻譯成繁體中文的國外遊戲吧?雖然翻譯可以幫助更多人接觸一款遊戲,然而有的時候,翻譯卻也可能伴隨著各種問題。譬如翻譯錯誤,或是翻譯導致字型、排版跑掉,導致遊戲的氛圍整個崩壞等等。...
《Gemini怎麼唸》歐美明明是唸Gemini 日本官方卻說要唸成Gemini
由Google開發的AI「Gemini」,自從問世以來就靠著強大的生態系,迅速席捲了全世界。相信大家或多或少也有請它幫忙做過某些事情吧?那麼你知不知道,「Gemini」這個字究竟應該要怎麼唸才對呢?最近這個話題就在日本引爆了激...
《日本漫畫字體秘密》其實都是兩種字體混著用?長年經驗證實這樣最好讀
不論是對於平面設計、動態設計還是任何跟設計有關的產業而言,字體的選擇一直以來都是非常重要的一環。選擇一個適當的字體,就能夠將想要表達的事情完美傳達給觀眾。這件事情即使在漫畫產業也一樣。如果你有看過日本漫畫,...
《早上3點做愛事件》日本學者到中國參加研討會 AI翻譯出包讓他糗大了
近年來AI翻譯已經蔚為盛行,幾乎只要不是太冷門的語言,都可以立刻翻譯成其他語言,相當方便。然而AI翻譯快速歸快速,翻出來的意思正不正確,那又是另一回事了。最近有一位日本的中國文化學者早川太基,就在前往中國北京大...