快讯发布

即时快讯 0

暨《曾经打算做声优的轻小说作家当然不是美少女》
整理自AFA第一话先行放映映后采访。

——请简单介绍一下自己。

三木:大家好,我是《贵族转生》的作者三木。很高兴能向大家介绍这个故事。我在日本居住了20年,中文表达若有生疏之处,还请多多包涵。

——请谈谈作品的灵感来源。

三木:其实很多观众应该都看过清宫剧,尤其是关于康熙、雍正、乾隆以及“九子夺嫡”的那段历史。大家都知道最后是四爷(雍正)赢得了皇位,但我个人反而更喜欢“十三爷”(爱新觉罗·胤祥)这个角色。 我时常在想,如果当时登基的不是四爷,而是十三爷,那会是一个怎样的故事?于是我尝试将这个脑洞与日本流行的“异世界”题材结合——把“九子夺嫡”的背景搬到异世界,让十三爷作为主角展开故事。后来我把这篇小说投稿到“成为小说家吧”网站连载,也就成了现在的《贵族转生》。

——您是如何将“十三爷”这位原型人物的精神,融入并塑造出主角诺亚的形象的?

三木:历史剧中的十三爷被称为“侠王”,性格宽厚。但我认为仅有宽厚是不够的。受家中从事法律工作的父母影响,我从小对此有些了解,便将“法律”的概念赋予了这位“侠王”,融合起来就成为了主角诺亚。

——在众多的登场角色中,您最喜欢或觉得最难塑造的是哪一位?

三木:最喜欢但也最难写的都是诺亚。为了让这部作品区别于其他同类小说,关键在于诺亚“不能享受地位”。 普通人若投胎到帝王之家,很难抗拒富裕生活的诱惑。要把他写成不食人间烟火、没有私欲的“仙人”是很难的。写作过程中,我不自觉地会把他写成凡人,写完后又觉得不行,必须反复调整,力求展现出他大公无私、克制私欲的一面。这部分花了我很大的力气。

——您认为近年来“异世界转生”题材为何在日本如此火爆?

三木:最主要的原因是日本近一二十年的经济状况不佳。年轻人在生活中感到艰难,便会幻想下辈子能投胎到好人家。这虽然是幻想,但通过创作呈现出来,就是“异世界转生”——转生为王公贵族。 大家看这类作品的最大目的,往往是希望看到主角在异世界过上好生活。但《贵族转生》的不同之处在于,诺亚并没有沉溺于享受,而是选择将自己奉献给国家,这是本作与其他作品最大的区别。

——您觉得小说和动画在表现手法上最大的区别是什么?

三木:小说是文字的连续罗列,没有间断。而动画让诺亚真正“活”了起来,这种从文字变为动态的感觉让我非常兴奋。 最让我惊讶的是日本动画中对“间”(间隔)的重视。台词与台词之间的留白和停顿,能传达出小说字里行间无法直接描述的信息,这种表现力让我印象深刻。

——您觉得这部作品最独特的看点是什么?

三木:《贵族转生》大概是“2:1”的比例:2的部分是大家熟悉的王道异世界,1的部分则是刻意描写的、大公无私的贵族精神。这种独特的口味希望大家能喜欢,也希望大家能向亲朋好友推荐这部作品。

——听说您在日本生活的二十年里,最初是想成为声优?

三木:那已经是20年前的事了。声优属于演艺行业,工作很不稳定,而作为一个外国人在日本要靠这个拿签证养活自己是非常不简单的。当时我觉得自己没有自信靠声优谋生,就放弃了。 但我毕竟是因为喜爱动漫才来到日本,花了很大功夫学日文,还是想在这个行业发展。既然演戏不行,我对文字创作稍微有点自信,于是选择了作家这条路。

——作为外国人用日文创作并出道,最困难的是什么?

三木:最困难的不是语言学习,而是出道的门槛。十多年前,日本轻小说作家出道主要靠“新人赏”,由少数编辑评判。我的作品里带有“台湾口味”,当时很难被传统评审接受,所以我投稿了近十年都没有结果。 后来很幸运,角川出版社的一位编辑注意到了我,觉得这个台湾人的作品很有趣,才让我有机会出道。回想起来,那确实是我人生中最艰难的一段时光。

——日本的创作环境有什么特点?您是如何适应这种文化差异的?

三木:出版就像做生意,也像做菜。完全照搬中华风味,日本人可能吃不惯,所以必须进行调整。 日本业界比较保守,推新作前会反复检讨,要有九成以上胜算才肯动手,这需要很长时间。而台湾人习惯有五成把握就先冲,边做边改。为了应对这种“慢节奏”并维持签证生活,我选择同时进行多个创作项目,以此来平衡产出速度。

——对想进入日本市场的创作者有什么建议?

三木:我认为黄金比例是“2比8”。“8”是日本人熟悉的东西,“2”是我们自己的原味。这样他们既能自然接受,又能感到新颖。 这是我们的优势。如果原味太重(就像川菜太辣),大众很难接受;如果完全没有个人特色,又会流于平庸。目前在日本发展的几位台湾老师可能过于坚持原味,这在纯文学领域或许可行,但若想面向大众,适度的调整是必要的。

——最后有什么想对大家说的吗?

三木:台湾人熟悉日本动漫文化,拥有地利与文化优势。非常期待大家也能一起来日本发展。

source

来自:Bangumi

发表评论 取消回复
图片 链接