由加拿大文學名著《清秀佳人》改編的本季動畫,《安妮・雪利》已經播出第一集了。由於這是這部小說第二次改編成日本動畫,因此立刻就有許多舊版動畫的粉絲,開始挑起了新版動畫的優點與缺點,或是與原作小說的相異之處。其中最積極挑毛病的人,或許就屬原作小說的日文新譯版譯者松本侑子了。特別是新版動畫海報中的安妮,由於穿著原作安妮討厭的粉紅色衣服,就讓松本侑子忍無可忍!以下就跟著宅宅新聞一起來看看,這究竟是怎麼一回事吧……
原汁原味的內容在這裡
《清秀佳人》在1979年改編成日本動畫《小安妮》
《清秀佳人》於本季再度改編成日本動畫《安妮・雪利》
由小說《清秀佳人》改編的新版動畫《安妮・雪利》已經在上個星期六(4月5日)開播第一集,隨即就有大量原作粉絲與就版動畫的粉絲,開始挑起了新版動畫的優劣之處。
負責翻譯原作小說的譯者松本侑子,更是在X連發了好幾篇文,點出新版動畫與原作的差異。其中最引發網友關注的差異之處,就屬新版動畫海報當中,安妮身穿的粉紅色連身裙了……
「《安妮・雪利》校稿請求②——安妮是不會穿粉紅色衣服的。
在村岡譯本中寫道:『紅髮的人即便是在腦海裡,也不會想像自己穿著粉紅色的衣物。』
英文原文是:Redheaded people can’t wear pink, not even in imagination.
我對這部新作動畫抱持期待。為了讓它成為能在世界上立足的名作,請務必讓我參與校稿。」
「在19世紀的西方社會中,有一種不成文的規則。金髮女性適合穿藍色,棕髮女性適合穿紅色,而紅髮女性如果穿紅色或粉紅色,會被認為很不得體。當然,這些規則在現代已經不通用了。」
松本侑子負責翻譯過2019年出版的《清秀佳人》日文新譯版
既然原作小說的翻譯者都說話了,在新版動畫海報中,身穿粉紅色連身裙的安妮,自然也成為日本網友們議論的焦點。許多人就紛紛批評,說新版製作團隊太不尊重原作了!
其實在剛剛播出的新版第一話當中,安妮就有說自己的紅髮不適合穿粉紅色的衣服,所以這個設定本身應該是沒有被遺忘。至於她究竟為什麼會穿上海報那件粉紅色連身裙,就需要看後續劇情怎麼安排了……
新版動畫第一話當中,安妮就抱怨自己的紅髮不適合穿粉紅色衣服
原作粉絲們的反應是……
「竟然穿粉紅色的衣服……」
「咦?為什麼會穿粉紅色的衣服啊?」
「安妮明明就說過,紅髮絕對不能穿粉紅色的衣服啊!」
「我記得安妮從來不會穿粉紅色的衣服,因為她覺得紅髮跟粉紅色超級不搭吧?」
「太不尊重原作了,真傷心。」
「製作團隊真的有讀過原作嗎?如此不尊重原作讓人太傷心了。」
「就不能再貼近原作一點嗎。」
(´・_・)畢竟才剛剛播出第一話而已,就看新版動畫將來會不會給出一個能夠說服原作粉絲的解釋吧……
本文采集于:宅宅新闻 /部分資料來自網路 ( @officeyukotogetter )