山本宽更新个人博客以波兰交响乐明志

淼淼 0

山本宽更新个人博客以波兰交响乐明志

昨天晚上 Wake Up.Girls 官方正式宣布 WUG 将在 2017 年推出新章 TV 动画,而原本 WUG 企划的主导者和动画监督山本宽以及山本宽的动画制作公司 Ordet 被彻底的排除出了新章动画的 STAFF 表,WUG 也是正式告别山本宽。而宽叔本人今天凌晨更新了自己的个人博客,以波兰交响乐的歌词来明智,似乎有种「宁可 WUG 负我,我不负 WUG」的悲怆感?

山本宽更新个人博客以波兰交响乐明志

宽叔在自己的个人博客写到:

Synku miły i wybrany,
Rozdziel z matką swoje rany,
A wszakom cię, synku miły, w swem sercu nosiła,
A takież tobie wiernie służyła.
Przemów k matce, bych się ucieszyła,
Bo już jidziesz ode mnie, moja nadziejo miła.

这是一段波兰语,出处是波兰作曲家亨利克·葛瑞兹基 1976 年创作的《第 3 号交响曲》这个交响曲共有 3 个乐章构成,山本宽引用的是第一乐章的歌词,源于 15 世纪波兰修道院圣母玛利亚悼歌,波兰语我不懂,但好在有英文版本的歌词,根据英文版本的歌词翻译成中文大意如下:

我的儿子,我所选定亲爱的人

与你的母亲我,分享你的痛苦吧

因为亲爱的儿子,我一直在我的心中挂念着你

永远忠诚的为你服务

告诉母亲让我快乐

虽然你已经离开了我,但我依旧对你怀有希望

山本宽更新个人博客以波兰交响乐明志

这个歌词是圣母玛利亚哀悼耶稣之死的时候说的,如果按照 WUG 新章踢出山本宽这件事来看,大概在宽叔的这个博客中,耶稣圣子是 WUG,自己则是圣母玛利亚,至于上帝?不知道是制作委员会的成员还是各位粉丝了。「虽然你已经离开了我,但我依旧对你怀有希望」,宁可 WUG 负我,我不负 WUG?

山本宽更新个人博客以波兰交响乐明志

另外宽叔在博客中还用了另一首歌《The Boxer》的歌词来明志

我离家时还只是个穷孩子,

在陌生的旅途和人群中为糊口奔忙。

只有乞丐们才知道我的住所,

找不到工作我只能四处流浪,

多么孤单惆怅,又向谁人诉说?

我多想回到纽约城我的故乡。

林间空地上,站着一个拳击手,

为了生存他拚力搏击。

身上布满了累累的伤痕,

愤怒与耻辱使他高喊“我要离去”,

但他终于还是留在那里。

看来宽叔已经还是会在动画制作行业中继续摸爬滚打,在 twitter 上宽叔本人是感谢了很多粉丝发来的慰问信息,

对于新章动画的事情,宽叔闭口不谈。

发表评论 取消回复
图片 链接